☆なるほど英語☆

昨日もお話したんですが、最近覚えた英語のフレーズで、これってこんな訳し方をするんだぁってゆぅものがあったのでご紹介しますp(^-^)q



1個めが


『Get out of here!』


これ、何てゅう訳かわかりますか??


実は

『ウソでしょ?』

なんです!


単純に立ち去れって意味かと思ったんですが、出て行ってほしい程信じられない気持ちを表しているそうです(*´д`*)



そして二つ目は


『It's not my cup of tea』



で、その訳が



『私の好みじゃない』



だそうですヽ(´ー`)ノ



ニュアンスはわかるけど、こんな訳しかたするんだね(*^^*)



今日は夜に雨が降るかもみたぃだょー(*^^*)



これからお出掛けのかたは傘があったほうが困らなそうです♪


のりぴぃ★

コメント

爽やかのりぴぃ~るんるん お疲れさま~チューリップ

今日も英語を楽しく学んで来た様だね。

英語に限らずネイティな言葉は、日本語にも有る様に話し言葉から来るから
難しいよ決定

のりぴぃの気になった言葉は、前後の話の内容にもよるけど略語的な意味で
つかってたと思うよ。

たぶん!"Get out of here, you must be kidding."と言われると、解かるでしょう。

日本で習う英語は、書き言葉だから、戸惑いも大きくなるんだと思うな。

だから、スピードラーニング的な話言葉のネイティブ教材が実践向きで見直されてるんだぜぇ~

言葉の持つ意味は、奥が深いよね目 芽

 さとっちです 芽 2012年06月28日

『Chicken』が、【弱虫】ってのは良く聞きますけどね。

『Did you cut the cheese?』は、【おならした?】って意味なんですって。
チーズ切った時のニオイからくるんですかね?

それから、
『Bad』には、【最高】って意味もあるんだとか。
『Lemon』には、【ポンコツ】って意味があるんですって。

なんでレモンがポンコツなんですかねえ?

手羽先コウ 2012年06月28日

うわぁ…2個目の台詞…のりぴぃに言われたらショックだわ( ̄Д ̄;)

おぐり 2012年06月28日

不適切なコメントを通報する

最新ブログ

☆フクロウカフェ☆
☆ご報告☆
☆福岡帰省☆